Is that a fish in your ear ? (رقم التسجيلة. 486388)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 03547cam a2200325 i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field a551711
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 110525s2011 xxua 001 0 eng d
009 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED-FIELD FOR ARCHIVAL COLLECTION (VM) [OBSOLETE]
fixed length control field 551711
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 978-0-86547-857-2
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 0-86547-857-0
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number 800816070
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency DLC
Language of cataloging fre
Transcribing agency DLC
Modifying agency YDX
-- BTCTA
-- YDXCP
-- VKC
-- SRC
-- BWX
-- CDX
-- ORX
-- ABG
-- DLC
-- FRAS
Description conventions AFNOR
072 ## - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code SHS
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 408.02
Edition number 23A
084 ## - OTHER CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 408.02
095 ## - 095
a xxu
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Bellos, David
Relator term Auteur
Relationship 070
9 (RLIN) 54036
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Is that a fish in your ear ?
Medium [Texte imprimé] :
Remainder of title translation and the meaning of everything /
Statement of responsibility, etc. David Bellos
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. New York :
Name of publisher, distributor, etc. Faber and Faber,
Date of publication, distribution, etc. 2011
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 vol. (VIII-373 p.) :
Other physical details ill. ;
Dimensions 22 cm
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Notes bibliogr.
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note What is a translation? -- Is translation avoidable? -- Why do we call it "translation"? -- Things people say about translation -- Fictions of the foreign : the paradox of "foreign-soundingness" -- Native command : is your language really yours? -- Meaning is no simple thing -- Words are even worse -- Understanding dictionaries -- The myth of literal translation -- The issue of trust : the long shadow of oral translation -- Custom cuts : making forms fit -- What can't be said can't be translated : the axion of effability -- How many words do we have for coffee? -- Bibles and bananas : the vertical axis of translation relations -- Translation impacts -- The third code : translation as a dialect -- No language is an island : the awkward issue of L3 -- Global flows : center and periphery in the translation of books -- A question of human rights : translation and the spread of international law -- Ceci n'est pas une traduction : language parity in the European Union -- Translating news -- The adventure of automated language-translation machines -- A fish in your ear : the short history of simultaneous interpreting -- Match me if you can : translating humor -- Style and translation -- Translating literary texts -- What translators do -- Beating the bounds : what translation is not -- Under fire : sniping at translation -- Sameness, likeness, and match : truths about translation -- Avatar : a parable of translation -- Afterbabble : in lieu of an epilogue
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Funny and surprising on every page, Is That a Fish in Your Ear offers readers new insight into the mystery of how we come to know what someone else means whether we wish to understand Asteerix cartoons or a foreign head of state. Using translation as his lens, David Bellos shows how much we can learn about ourselves by exploring the ways we use translation, from the historical roots of written language to the stylistic choices of Ingmar Bergman, from the United Nations General Assembly to the significance of James Camerons Avatar. Is That a Fish in Your Ear ranges across human experience to describe why translation sits deep within us all, and why we need it in so many situations, from the spread of religion to our appreciation of literature; indeed, Bellos claims that all writers are by definition translators. Written with joie de vivre, reveling both in misunderstanding and communication, littered with wonderful asides, it promises any reader new eyes through which to understand the world. --amazon.com
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Translating and interpreting
767 0# - TRANSLATION ENTRY
Main entry heading Bellos, David.-
Title La traduction dans tous ses états : ou comment on inventa l'arbre à vodka et autres merveilles.-
Record control number a695944
930 ## - EQUIVALENCE OR CROSS-REFERENCE-UNIFORM TITLE HEADING [LOCAL, CANADA]
Uniform title 551711
931 ## -
-- a551711
990 ## - EQUIVALENCES OR CROSS-REFERENCES [LOCAL, CANADA]
Link information for 9XX fields amiri
957 ## - Biblio-thématique
a TRADUCTOLOGIE
المقتنيات
Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Home library Current library Shelving location Date acquired Cost, normal purchase price Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Copy number Price effective from Koha item type
  AUTO   Bibliothèque centrale Bibliothèque centrale En accès libre 27/05/2015 205.02   408.02 / 474 000005865710 27/05/2015 1 27/05/2015 Livre