صورة الغلاف المخصصة
صورة الغلاف المخصصة

Assia Djebar's qalam [Ressource électronique] : the poetics of the trace in postcolonial Algeria

بواسطة:نوع المادة : مقالةمقالةالموضوع:تصنيف DDC:
  • DZ843.2 21E
تصنيفات أخرى:
  • 840.OM
موارد على الانترنت: في: Patterns of Prejudice. - Sep. 2008, Vol. 42 Issue 45, p. 489-507. -ملخص:Postcolonial francophone writers have in common a denunciation of the French colonial policy of assimilation. Although assimilation was a hollow promise to the majority, it nevertheless entailed enduring political and cultural damages to the colonized. These writers recognize that assimilation was pre-eminently enforced through the compulsory use of the French language, which racialized the Other in direct ratio to their mastery of French. In their writings, they delineate specific processes of disalienation that vary depending on the location and time of the diagnosed acculturation. In this article Weltman-Aron concentrates on the work of the Algerian writer Assia Djebar and her interrogation of the possibility of idiomaticity in a postcolonial context, specifically Algeria. Idiomaticity (to the extent that it can ever happen) has an impact on the possibility of justice, reparation and representation. Djebar's writings can be productively linked to Jean-Francois Lyotard's notion of the differend, and to Jacques Derrida's reflection on the trace and on language as ex-appropriation. Weltman-Aron also examines Djebar's position regarding idiomaticity in connection with other Maghrebian writers, such as Abdelkebir Khatibi, who write on bilingualism and diglossia. With the use of transliterated Arabic words like qalam in her French text, Djebar contributes to the assessment of Algeria as a multilingual space by Algerian writers. In addition, Djebar's aim of 'writing for the trace' is a way of inscribing a dual resistance: to colonial appropriations, but also to claims of authentic self-recovery after independence. By focusing on scenes of 'vanishing inscriptions' or 'writing under erasure', Djebar presents an Algerian site that is haunted by a past that is produced poetically or in fragments. [ABSTRACT FROM AUTHOR] Copyright of Patterns of Prejudice is the property of Routledge and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
نوع المادة:
وسوم من هذه المكتبة لا توجد وسوم لهذا العنوان في هذه المكتبة. قم بتسجيل الدخول لإضافة الأوسمة
التقييم بالنجوم
    متوسط التقييم: 0.0 (0 صوتًا)

Postcolonial francophone writers have in common a denunciation of the French colonial policy of assimilation. Although assimilation was a hollow promise to the majority, it nevertheless entailed enduring political and cultural damages to the colonized. These writers recognize that assimilation was pre-eminently enforced through the compulsory use of the French language, which racialized the Other in direct ratio to their mastery of French. In their writings, they delineate specific processes of disalienation that vary depending on the location and time of the diagnosed acculturation. In this article Weltman-Aron concentrates on the work of the Algerian writer Assia Djebar and her interrogation of the possibility of idiomaticity in a postcolonial context, specifically Algeria. Idiomaticity (to the extent that it can ever happen) has an impact on the possibility of justice, reparation and representation. Djebar's writings can be productively linked to Jean-Francois Lyotard's notion of the differend, and to Jacques Derrida's reflection on the trace and on language as ex-appropriation. Weltman-Aron also examines Djebar's position regarding idiomaticity in connection with other Maghrebian writers, such as Abdelkebir Khatibi, who write on bilingualism and diglossia. With the use of transliterated Arabic words like qalam in her French text, Djebar contributes to the assessment of Algeria as a multilingual space by Algerian writers. In addition, Djebar's aim of 'writing for the trace' is a way of inscribing a dual resistance: to colonial appropriations, but also to claims of authentic self-recovery after independence. By focusing on scenes of 'vanishing inscriptions' or 'writing under erasure', Djebar presents an Algerian site that is haunted by a past that is produced poetically or in fragments. [ABSTRACT FROM AUTHOR] Copyright of Patterns of Prejudice is the property of Routledge and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)

لا توجد تعليقات على هذا العنوان.