صورة غلاف أمازون
صورة من Amazon.com
صورة الغلاف المخصصة
صورة الغلاف المخصصة

Bilingual Europe [Texte imprimé] : Latin and vernacular cultures, examples of bilingualism and multilingualism c. 1300-1800 / Edited by Jan Bloemendal

المساهم (المساهمين):نوع المادة : نصنصاللغة: الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية السلاسل:تفاصيل النشر:Leiden ; Boston : Brill, cop. 2015وصف:1 vol. (238 p.) : couv. ill. ; 24 cmتدمك:
  • 978-90-04-28962-8
الموضوع:تصنيف DDC:
  • 470.42 23E
تصنيفات أخرى:
  • 490
ملخص:Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue. In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling. -- Provided by publisher
نوع المادة:
وسوم من هذه المكتبة لا توجد وسوم لهذا العنوان في هذه المكتبة. قم بتسجيل الدخول لإضافة الأوسمة
التقييم بالنجوم
    متوسط التقييم: 0.0 (0 صوتًا)
المقتنيات
نوع المادة المكتبة الحالية رقم الطلب رقم النسخة حالة تاريخ الإستحقاق الباركود
Livre Livre Bibliothèque centrale En accès libre 490 / 884 (إستعراض الرف(يفتح أدناه)) 1 المتاح 000006484705

Essais en anglais, français et allemand

Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue. In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling. -- Provided by publisher

Bibliogr. p. 201-234

لا توجد تعليقات على هذا العنوان.