صورة غلاف أمازون
صورة من Amazon.com
صورة الغلاف المخصصة
صورة الغلاف المخصصة

Meaning in subtitling [Texte imprimé] : toward a contrastive cognitive semantic model / Mikolaj Deckert

بواسطة:نوع المادة : نصنصالسلاسل:Łódź Studies in language (Peter Lang Verlag, Berne)تفاصيل النشر:Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, cop. 2013وصف:1 vol. (213 p.) : ill. ; 22 cmتدمك:
  • 978-3-631-62828-7
الموضوع:تصنيف DDC:
  • 408.02 23A
تصنيفات أخرى:
  • 408.02
المحتويات:
The framework of cognitive linguistics -- Subtitling : a mode of audiovisual translation -- Change in translation -- Meaning construction in subtitling
ملخص:The book's principal argument is that the concepts of Cognitive Linguistics offer considerable explanatory potential which can be systematically used in accounts of translation, and especially of subtitling as its more specifically constrained audiovisual mode. Authentic English-to-Polish subtitling data are explored to uncover patterns of construal reconfiguration which can be categorised with the use of cognitive semantic constructs. The author also examines other hypotheses: spatio-temporal constraints, for example, do not always directly account for the reductionist alterations of the source text in subtitling. Also, target construals need not display lower granularity levels than original construals and granularity can de facto be boosted via subtitling. And last, but not least, the conventionalisation of language structures used in subtitles can be higher than that of the original expressions
نوع المادة:
وسوم من هذه المكتبة لا توجد وسوم لهذا العنوان في هذه المكتبة. قم بتسجيل الدخول لإضافة الأوسمة
التقييم بالنجوم
    متوسط التقييم: 0.0 (0 صوتًا)
المقتنيات
نوع المادة المكتبة الحالية رقم الطلب رقم النسخة حالة تاريخ الإستحقاق الباركود
Livre Livre Bibliothèque centrale En accès libre 408.02 / 428 (إستعراض الرف(يفتح أدناه)) 1 المتاح 000005446407

Bibliogr. 197-213

The framework of cognitive linguistics -- Subtitling : a mode of audiovisual translation -- Change in translation -- Meaning construction in subtitling

The book's principal argument is that the concepts of Cognitive Linguistics offer considerable explanatory potential which can be systematically used in accounts of translation, and especially of subtitling as its more specifically constrained audiovisual mode. Authentic English-to-Polish subtitling data are explored to uncover patterns of construal reconfiguration which can be categorised with the use of cognitive semantic constructs. The author also examines other hypotheses: spatio-temporal constraints, for example, do not always directly account for the reductionist alterations of the source text in subtitling. Also, target construals need not display lower granularity levels than original construals and granularity can de facto be boosted via subtitling. And last, but not least, the conventionalisation of language structures used in subtitles can be higher than that of the original expressions

Cette publication a été soutenue financièrement par l'université de Lodz

لا توجد تعليقات على هذا العنوان.