صورة غلاف أمازون
صورة من Amazon.com
صورة الغلاف المخصصة
صورة الغلاف المخصصة

The Routledge handbook of translation, interpreting and crisis / edited by Christophe Declercq and Koen Kerremans.

المساهم (المساهمين):نوع المادة : نصنصالسلاسل:Routledge handbooks in translating and interpreting studiesتفاصيل النشر:Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2024.نوع المحتوى:
  • text
نوع الوسائط:
  • unmediated
نوع الناقل:
  • volume
تدمك:
  • 9781032075006
الموضوع:النوع/الشكل:تنسيقات مادية إضافية:Online version:: Routledge handbook of translation, interpreting and crisisتصنيف DDC:
  • 418/.02 23/eng/20230728
تصنيف مكتبة الكونجرس:
  • P306.97.S63 R69 2024
ملخص:"This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings and takes the field in new directions. Covering a wide selection of multimodal contexts that build on the fundamentals of translation, interpreting and their in-between hybrid forms of mediation, the handbook is divided into four sections. The opening section covers perspectives on policy and practices, whether contemporary or historical and cases truly span the globe, from Peru and Brazil, over Belgium and Sierra Leone, to Australia, Japan and Hong Kong. International developments require profound considerations about the professionalization of access to language in times of crises, not least in contexts of humanitarian negotiation or conflict zone interpreting - these form the second section.
نوع المادة:
وسوم من هذه المكتبة لا توجد وسوم لهذا العنوان في هذه المكتبة. قم بتسجيل الدخول لإضافة الأوسمة
التقييم بالنجوم
    متوسط التقييم: 0.0 (0 صوتًا)
المقتنيات
نوع المادة المكتبة الحالية رقم الطلب رقم النسخة حالة تاريخ الإستحقاق الباركود
Livre Livre Bibliothèque centrale XX(804974.1) (إستعراض الرف(يفتح أدناه)) 1 المتاح 000008043719

Includes bibliographical references and index.

"This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings and takes the field in new directions. Covering a wide selection of multimodal contexts that build on the fundamentals of translation, interpreting and their in-between hybrid forms of mediation, the handbook is divided into four sections. The opening section covers perspectives on policy and practices, whether contemporary or historical and cases truly span the globe, from Peru and Brazil, over Belgium and Sierra Leone, to Australia, Japan and Hong Kong. International developments require profound considerations about the professionalization of access to language in times of crises, not least in contexts of humanitarian negotiation or conflict zone interpreting - these form the second section.

لا توجد تعليقات على هذا العنوان.