TY - BOOK AU - Gratchev,Slav N. AU - Marinova,Margarita TI - The art of translation in light of Bakhtin's re-accentuation T2 - Literatures, cultures, translation SN - 9781501390272 U1 - 418/.02 23/eng/20230209 PY - 2024/// CY - London, New York PB - Bloomsbury Academic KW - Bakhtin, M. M. KW - Fiction KW - Translations KW - History and criticism KW - Translating and interpreting in literature KW - Translating and interpreting KW - History KW - Philosophy KW - fast N1 - Includes bibliographical references and index N2 - "Although Mikhail Bakhtin's study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation - a disproportionately significant role in the emergence and constitution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtin's ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another ER -