صورة غلاف أمازون
صورة من Amazon.com
صورة الغلاف المخصصة
صورة الغلاف المخصصة

Translation activity in the late Byzantine world : contexts, authors, and texts / edited by Panagiotis Ch. Athanasopoulos

المساهم (المساهمين):نوع المادة : نصنصاللغة: الفرنسية, الإنجليزية, الألمانية, الإيطالية السلاسل:Byzantinisches Archiv.Series philosophica ; 4تفاصيل النشر:Berlin : De Gruyter, Cop 2022وصف:(619 p.)تدمك:
  • 9783110677003
تصنيف DDC:
  • 408.02091822 23E
تصنيفات أخرى:
  • 408.02
ملخص:During the late Byzantine period (1261-1453), a significant number of texts were translated from Latin, but also from Arabic and other languages, into Greek. Most of them are still unedited or available in editions that do not meet the modern academic criteria. Nowadays, these translations are attracting scholarly attention, as it is widely recognized that, besides their philological importance per se, they can shed light on the cultural interactions between late Byzantines and their neighbours or predecessors. To address this desideratum, this volume focuses on the cultural context, the translators and the texts produced during the Palaeologan era, extending as well till the end of 15th c. in ex-Byzantine territories. By shedding light on the translation activity of late Byzantine scholars, this volume aims at revealing the cultural aspect of late Byzantine openness to its neighbours.
نوع المادة:
وسوم من هذه المكتبة لا توجد وسوم لهذا العنوان في هذه المكتبة. قم بتسجيل الدخول لإضافة الأوسمة
التقييم بالنجوم
    متوسط التقييم: 0.0 (0 صوتًا)
المقتنيات
نوع المادة المكتبة الحالية رقم الطلب رقم النسخة حالة تاريخ الإستحقاق الباركود
Livre Livre Bibliothèque centrale En accès libre 408.02 / 837 (إستعراض الرف(يفتح أدناه)) 1 المتاح 000007791147

Textes issus d'une conférence intitulé : "Translation Activity in Late Byzantium", tenue du 11 au 13 juin 2018 à la Ca' Foscari University, Venise (Italie)

During the late Byzantine period (1261-1453), a significant number of texts were translated from Latin, but also from Arabic and other languages, into Greek. Most of them are still unedited or available in editions that do not meet the modern academic criteria. Nowadays, these translations are attracting scholarly attention, as it is widely recognized that, besides their philological importance per se, they can shed light on the cultural interactions between late Byzantines and their neighbours or predecessors. To address this desideratum, this volume focuses on the cultural context, the translators and the texts produced during the Palaeologan era, extending as well till the end of 15th c. in ex-Byzantine territories. By shedding light on the translation activity of late Byzantine scholars, this volume aims at revealing the cultural aspect of late Byzantine openness to its neighbours.

لا توجد تعليقات على هذا العنوان.